Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Spanish’

qro

Hello everyone! Wow, so much going on lately; so much to tell you!

With immigration reform as well as health care reform (“ObamaCare”) happening right now, there are great opportunities in the United States for those serving  or expanding  their  businesses to reach multilingual communities. We have had requests already from companies looking to translate materials – marketing, procedural, instructions, and health insurance forms – into Spanish.

And the need for translation doesn’t end there. Training materials, banking and financial business, mortgage and credit-related services… when you think about it, almost every thing you see or hear in English is needed, or soon may  be, in Spanish, too.

It’s an exciting time for many reasons. Keep in mind  that we can help you with all of your translation needs, including those ATA Certified Translations required by the US federal government for filing documentation or by  USCIS for various types of visas.

And what about voiceovers? By working with select professional studios, we are fully capable of  producing  voiceover recordings  in foreign languages for phone  systems, video training, webinars, and online presentations.  For years, we’ve been having fun and seeing fantastic results with voiceover work.  You may want to think about this option for your business, for the video on your website or even something as simple as outgoing phone messaging.  You may wish to subtitle it/caption it or add audio and captions in a foreign language.  Every time you invest in a little translation you get a lot of return on that investment! You are making it easier and faster for your customers to find and communicate with you – the first step in growing a business!

To help our clients market more globally, last month we added a press release distribution service to our menu of services.  This is a quick and affordable way to keep your customers informed and generate new business. Check it out here http://www.abnewswire.com/pressreleases/same-message-many-worlds-galindo-publicidad-inc-can-help-you-now-say-what-you-mean-in-their-language-and-in-their-media_4334.html. Or email us and we can go over the benefits of this service with you.

Never will there be a better time to start (or expand) translating your message. With a global economy and emerging markets and with domestic comprehensive immigration and health care reform all occurring right now, I cannot encourage you enough to jump on the opportunities. Many of you are working on your 2014 budgets at this time, so why not earmark some of those marketing dollars for translation services and reap the rewards that come with expansive, proactive thinking? Drop me a line me and let’s discuss which of our services will be your best fit; I love working closely with our loyal clients and watching your business grow.

One last exciting thing: we are opening an office in booming Querétaro, Mexico in 2014! Stay tuned as more services are brought to you and your clients… and should you be traveling to Mexico we hope you will come by and see us!

All the best,

Martha

Advertisements

Read Full Post »

 

Some of you have heard the news already. We have another announcement to make! Things just keep getting better and better and we’re so excited to share with you that we have added a satellite office right in the heart of downtown Miami! We’re happy to have yet another way to meet our client’s needs. Our new office is at One Biscayne Tower, 2 South Biscayne Blvd., Suite 3760.

A client was telling me recently that she was feeling apprehensive about translating her marketing materials into Spanish. She knew she needed to do it and she had seen how much doing so had done for her competition, but she just didn’t know how to decide how much to translate, or what exactly to translate… and it was keeping her from doing it at all.

The trick, I told her, is to rely on the expertise of her language services provider (in this case, us!) to evaluate the needs, terms, audience, and even consider the benefits of key terms and glossary development option. Once some key terms have been agreed upon, it is the translator’s job to find the right balance of localized and globalized translation for your materials as per your business priorities.  A broader appeal approach is usually what we recommend, but there are times when that balance needs to be adjusted and that’s part of what we do at Galindo Publicidad.

A multilingual marketing campaign is a powerful communications business tool that should keep your brand and product lines consistent across the globe in any language. This is where your translation service earns their fee; it takes experts to be mindful of this balance for you. And your documents are not cemented; this kind of communication is a living, breathing, malleable thing that must change as our world changes. Check this article on Secrets of SEO Success in Other Languages http://www.seomoz.org/ugc/secrets-of-seo-success-in-other-languages-15072

I think our client was feeling much better once we agreed upon the right approach for her. We were laughing at how smooth and easy it really was to set the right course, and I’m glad we could provide just the right service for her. To discuss ways to get your project going contact us at info@translationsandmore.com and get a fast and easy quote for your company!

All best,

 

Martha

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read Full Post »

It may be baseball season, but you might have a more important ‘pitch’ on your mind. You know that the Hispanic consumer group is the fastest growing market in the United States. In 2011 US Hispanics numbered 52 million (up from 50.5 million in 2010).  It is the fastest growing segment of the consumer market and has increased 3.1% since 2010. So, you’ve made the excellent business decision to market directly to this community by translating your marketing materials into Spanish. But how do you begin?

Glad you asked, because this is where we can help you!  There are some very practical guidelines to keep in mind when hiring a translation company:

  • Do your homework – you need a translation company with staff that understands the culture as well as the language – remember, over 20 different countries are considered Hispanic; who are you trying to reach? Be careful not to lump all Hispanics together, there are cultural differences that affect buying habits.
  • Understand the motivation of this customer; don’t assume it is the same as your English-speaking customer! For instance, family is the nexus of Hispanic culture, and this directly impacts the what, how, when, and why of their purchasing.
  • Take into consideration the demographics: age, education, income, gender, even ancestry play a part in defining the Latin consumer.
  • Hire a translator that knows the phrasing Hispanics know, the words that are already familiar to this community.  The ones that ring clear as a bell and hit home.

Check out this great article, it really speaks to the points I am emphasizing (and probably articulates them much better than I do!). The article cites some significant statistics from the 2010 Census:

  • Sixty-six percent of Hispanics in the U.S. are of Mexican descent.
  • The median age of Hispanics is 27.4, compared to the U.S. average age of 36.8.
  • Hispanics have an average of four children per household, while non-Hispanic households have an average of two.
  • Hispanics made up 16 percent of the U.S. population in 2010. By 2050, it is projected that 30 percent of the population will be Hispanic.

My reliable teams at Galindo Publicidad are literally “hand picked”. They are qualified specialists and experts in the language translation business. We make it our business to stay current with the cultural milieu of the Hispanic consumer, from wherever they may come. We know that it only takes one wrong word to throw off an entire marketing campaign. Conversely, we understand the correct and best phrasing to get your message out in a clean, clear, and dynamic way.

We want to be your translation company for the years to come, we really do. But, if you do have a great relationship with another Language Services Provider, nurture it, ask the right questions, and make sure they keep delivering and ‘get’ the important things I mentioned above.

As ever,

Martha

Read Full Post »

Yesterday I was working with some of our wonderful clients on translating the text on their website into Spanish. I have so much fun with our clients – working in tandem with their staff – it always feels more like play than work to me. But getting your message out to the Hispanic consumer in America is actually serious business, and it is more critical to your company’s success every year.
In helping these particular customers I was suggesting the best choice of words for them to use, the most meaningful, key words for their online presence. The words that will grab the attention of potential buyers and close the sale, whether for goods or services, in those new customers’ minds. It’s fairly easy these days to find translation services, but the essential thing is to work with a translation service that knows the cultural milieu of the people native to the language(s). The words have to strike a cord, connect the dots and flow naturally.
This is precisely what we do at Galindo Publicidad. It was so satisfying to see the thrill in our customers faces as we worked together to identify those key concepts and hone their message, in Spanish. Now their products and services will be found because they are speaking to the market with the potential to double their sales, and more! This is what we do, this is the next step, and we can do it for your business today.
It’s true that for many of you capturing the vibrant Latin market could be what makes or breaks your bottom line over the next year or two. Did you see the recent cover article in Time Magazine about Hispanic voters? The story asserts that it will be people of Hispanic origin who elect the next President of the United States. That’s a pretty strong stance, but I believe it. Running Galindo Pubicidad puts me in a unique position to track things like Hispanic spending and voting trends, and I have seen the need for good translation services rise higher and higher.
Statistics from the U.S. Census tell us that the increase in the Hispanic population between April of 2000 and April of 2010 was a staggering 43%, making Hispanics the fastest-growing minority group in the country.
We are never going backwards in time, only forward, and there is never a better time than today to take the next steps for securing the future of your business. Why not use your marketing budget to make your website and printed materials multilingual before the end of the fiscal year? Call us, I’m sure we’ll have a great time working together on your message, too.
Thanks for stopping by. And remember you are always invited to leave comments; I love hearing from you!
Martha
PS – Here’s something fun and new: you can now find me online with the Escúchame Expert Program! This is a virtual community for Latinas to network, blog, post videos, build your business brand or just navigate the site and find interesting information about how Latinas are changing the way the world views Hispanics, as Escúchame says, one Latina at a time. Just click on the link above to check it out. You will meet new colleagues and find “Expert” referrals there, as well.

Read Full Post »

We have some great announcements!

We care about our clients and always try to stay informed about what’s happening with your target audiences. I felt so honored to be among the 150 Hispanic leaders at The White House this September for a briefing on Hispanic Affairs. This was in celebration of Hispanic Heritage Month. Among the topics covered were international trade, work, education, health, and immigration reform. I came away with some great ideas on how to better serve you!

Through the enormous power of partnership and alliance, successful communication can change our world. We believe there is, even in a tough economy, an emergence of global thinking and sharing. and we work hard to develop strong strategic partnerships. Partnerships that bid and fulfill projects all over the nation.  The need for translation just keeps growing and there will never be a better time than now to position your organization to a multilingual, global market. I’ll tell you more about some of these projects next time.

There is so much to tell you this time! Many of you have asked for this, and we did it for you—we now have Paypal on our website, making it easy and fast to get your projects going. http://www.translationsandmore.com/quote.html

 And we have added a QR code (those funny-looking black and white squares you’ve seen popping up lately) to our blog. It’s very cool—you can scan information about us and how we can serve you—by saving it to your smart phone you can read it at your leisure!

We can help you get started with your translation needs so you can compete in an ever-growing multilingual world. Call us, click to us, or leave us a message and see how translating your materials can be one of the smartest decisions you could ever make.

PS—Come to the Galindo Publicidad quote page to get an estimate for your project. Oh, and in case you have not downloaded it yet, there is a free app that scans QR codes; you can get it here: http://www.appbrain.com/app/barcode-scanner/com.google.zxing.client.android

Read Full Post »

More exciting news—we have just partnered up with one of the best Spanish language schools, don Quijote! This is a fabulous school that offers the very finest in-country Spanish courses, both in Spain and Latin America. In-country language courses immerse you in not just in the language, but the culture, too, giving you a true experience of the roots and heritage of the language you want to learn. And total immersion (you can decide how long) is also the fastest way to learn a new language.  It’s not like me to be ‘sales-pitchy,’ but really, sign up now, because the summer courses fill up the fastest.

Why Spanish? Well, let me ask you this, do you know what this sentence:   Nos interesa adquirir 100 piezas del modelo…. says? If you don’t, you may be losing business, because this customer just asked you for 100 pieces of your product! Spanish is spoken by nearly 500 million people, it is second only to English in international communication, and is the third most-spoken language in the world, after Mandarin Chinese and English. Moreover, since Hispanic consumers are the fastest-growing market segment in North America—see my previous Blog  “Is Hispanic Purchasing Power Showing You the Money?” for some stats—learning Spanish translates to good business thinking.

  • Spanish is an official language of the UN and its organizations.
  • Spanish is the mother tongue of approximately 388 million people in 21 countries.
  • Hispanic population in the USA has grown by 60% in just one decade and their buying power is expected to exceed $1.3 trillion by 2015 according to Hispanintelligence®.

If these aren’t reasons enough to learn or refresh your Spanish as soon as you can, think about this: some  may even want to translate Lady Gaga lyrics for practice. I write this as a joke, but there is something to be said for keeping up with what younger generations are interested in. After all, their purchasing power is no small thing, either!

We have been planning to affiliate with language schools for some time and we took the time to search out the schools we feel good about recommending to you. don Quijote measures up to our standards and I am pleased and excited to announce our affiliation. Spanish is just the beginning. Watch my blog for more languages as we continue to form key partnerships with educators in some of the most beautiful parts of the world.

So check out don Quijote (their site gives many more reasons, culturally and economically, to learn Spanish) and when you are ready, we will help you get going. Whether you go alone,  or with colleagues, classmates, family or friends, you’ll be saying “Let’s do this!” in Spanish very soon.

Yours in every language,

Martha

PS— Yes, don Quijote does offer online courses, as well.

Read Full Post »

At the end of a stressful work week people in the U.S. often say, “TGIF (Thank God It’s Friday).” In other countries the phrase probably is something equivalent to: “TGIW (Thank God It’s Wednesday)”. That’s because the work week ends on Wednesday in Saudi Arabia, for example, not Friday.

The concept of a work week is fairly recent in human history. In many countries a six or seven day work week was standard up until the 20th century. The two-day weekend — comprising Saturday and Sunday — became U.S. law in 1940.

Customs are different in other countries. Did you know that in Muslim countries, for example, the day of rest is usually Friday? If you want to do business internationally it’s important to know what the boundaries of the working week are, because you don’t want to plan work related events  on a day that your international partner, supplier, or client considers a day of rest.

Here are some general guidelines about the working week in various countries.

. Indonesia — the largest Muslim country in the world, considers the work week to be Monday through Friday.

. Saudi Arabia, Oman — Saturday through Wednesday.

. Iran — Saturday through Thursday.

. Egypt, Iraq, Jordan, Syria, Qatar, Bahrain, United Arab Emirates, Kuwait, Algeria  — Sunday through Thursday.

 . Israel — Sunday through Thursday, or sometimes till Friday at noon.

. Lebanon — Monday through Friday, but government offices are open till noon on Friday.

In the European Union the standard work week is from Monday through Friday. Retail shops are usually open on Saturdays but closed on Sundays and evenings. Laws vary in specific countries: in France, only a very small number of shops are allowed to open on Sundays, such as bars, cafes, restaurants and bakeries, and some are only allowed to be open Sunday morning. There is a trend in many EU countries for more shops to be open on Sundays.

In Asia, the Monday through Friday work week has been adopted by most countries, although in India, the standard week for many private companies includes a half day on Saturday.

Being aware of the laws and customs about the work week in foreign countries is important for your success in business. It’s just as important as knowing customs such as when to shake hands, or how to address someone in a business setting. It’s all part of the research you need to do if you want to have a successful business relationship with people in other countries.

At Galindo Publicidad, we care about your overall international experience and success. As language issues experts we have a deep understanding of idiomatic and cultural expressions, local customs, regional history, norms, ethnic groups, and hundreds of nuanced factors that will help you achieve your goals in your international business relationships.

Read Full Post »

Older Posts »